felbert, мозаика странностей, felbert's freak collection

felbert


Мозаика странностей

Felbert's Freak Collection


Previous Entry Share Next Entry
Забытые английские слова
felbert, мозаика странностей, felbert's freak collection
felbert
Один эксперт в языкознании по имени Аммон Ши больше года штудировал Оксфордский энциклопедический словарь. Одержимый новыми лексемами и терминологическими странностями, он перелопатил с карандашом в руках 21730 страниц и выписал много-премного трудных и несправедливо забытых слов. Вот некоторые интересные примеры из его книги, которая называется «Reading the Oxford English Dictionary»:

Mammothrept (маммотрепт) – 1) ребёнок, воспитанный бабушкой; 2) испорченный ребёнок. Без комментариев.

Mataeotechny (матеотехния) – бесполезное и/ или невыгодное умение. Я не талантлив, я матеотехничен.

Miskiss - поцеловать неправильно. К сожалению, не прилагаются схемы основных ошибок и методы их устранения.

Nemesism – противоположность нарциссизму. От имени богини мести Немезиды.

Petrichor – приятный запах сырой земли после ливня. Слово-фаворит Аммона Ши.

Psithurism – шелест листьев на ветру. Моё слово-фаворит.

Tacenda – совокупность всего того, о чём следует умалчивать. Представляется толстенный талмуд, прикованный цепями к столу, и - готическим шрифтом на пергаменте обложки: Tacenda.

Vomiturient – желающий сблевать. Высшее образование – процесс превращения абитуриентов в вомитуриентов.

Wonderclout – красивая, но малоценная вещь. От корней "диво" и "половая тряпка"

Accismus (акцизм) – притворный отказ от желаемого.

Admurmuration (адмурмурация) – шёпот как действие. Мне тут бабка у подъезда адмурмурировала…

Consenescence – совместное старение, схождение на нет; общее гниение. Песня Битлз Consenescence, or Grow Old with Me.

To constult – вместе делать глупости. – И чем вы занимались? – We… constulted.

Dipnosofist (дипнософист) – человек, обучающийся в процессе застольного разговора. Надо открыть дипнософский факультет при кулинарном техникуме, он будет дико популярен.

Felicificability – способность быть осчастливленным. Такой-то по натуре не очень фелицификабелен.

Frauendienst – преувеличенное рыцарство по отношению к женщине. Заимствование из немецкого. Вот где рыцари-то: в Германии.

Gymnologize – проводить дискуссии, обнажившись, подобно индийским философам. Я не знаю, зачем!

Hypergelast (гипергеласт) – человек, непрестанно смеющийся. По-украински дурносмiх.

Insordescent – всё более оскверняющийся. Величественно звучит! Стану собирать металлюжную группу, так и назову.

Interdespise – ненавидеть ненавидящего вас. А как «благословлять проклинающих вас» одним словом, не нашла.

Kakistocrasy (какистократия) – правление худших. Антоним аристократии. Название российскому общественному строю найдено, ура!

To lant – доливать пиво мочой для крепости. Василий Алибабаевич ещё порядочный человек по сравнению с этими преступниками.

To leep – умываться коровьим навозом. Ради белизны и свежести лица.



promo felbert april 3, 2014 11:11 7
Buy for 100 tokens
"Свыше 10 000 просмотров в сутки за 100 жетонов. По вопросам серьёзного сотрудничества пишите на felbert@yandex.ua"

  • 1

Очень понравилось это

To leep – умываться коровьим навозом. Ради белизны и свежести лица.
))

Re: Очень понравилось это

надо будет запомнить)

интересные словечки! Спасибо!
Возьму к себе

Не могу понять, почему все эти слова были забыты? Может потому, что в англицкой разговорной речи они звучат не так прикольно, как их перевод или толкование? Вот и из нашей речи вытесняются привычные слова и заменяются иностранными аналогами :/ Респектабельный человек (вор в законе, бизнесмен, депутат - нужное подчеркнуть) - какой он в задницу респектабельный, если его ни одна собака не уважает?! А как слово-то преображает! Бред.

какой бредовый комментарий

ну можно поспорить:)
nemesism не такое уж и забытое. Я встречала в учебнике Advanced Vocabulary или что-то в этом роде:)

так они же его и стырили из книжки Аммон Ши)

Хотя некоторые слова просто заимствованные термины (вроде какистократии), но в целом -- волшебно. Как иногда мучает перевод какого-нибудь такого словечка в английской книжке...

Re: Волшебно!

самое интересно, что в русском языке аналогов тоже нет

> Kakistocrasy
Kakistocraсy

вы абсолютно правы

Особо понравилась адмурмурация.))
В первый момент послышалось что-то кошачье, но в английском murmur - журчание, так что перевод скорее "мне одна бабка у подъезда нажурчала". Поэтично!

очень красиво..

Прочитала приведенный выше списочек и почувствовала острый недостаток русскоязычных аналогов данных слов. Мой муж ну настоящий Mammothrept! Столько характеристик и причин, объясняющих его поступки слились в одном слове. Поразительно!!!

;) просвещаемся на здоровье

Понравилось

Tacenda . У каждого своя тасенда в шкафу!:)

Re: Понравилось

как-то так получается

Re: Понравилось

ПОдруга филолог поправила. На русском будет таЦенда". С=Ц

... когда человек голый... он... как бы весь открыт и ничего не скрывает... это образ такой...то есть он искренен в своих словах... говорит как думает...может быть отсюда слово ГИМН... петь его надлежит в голом виде... стоя по стойке смирно... момент настоящего... искренного...порыва ... любви к своей Родине...!

и с руками... на одном месте)

Порыв любви к родине...это без меня!

есть большая, а есть малая... к какой вы испытываете большую ненависть?

(Deleted comment)
я бы сказал, что это интересности)

ничего не запомню, но заберу))

  • 1
?

Log in

No account? Create an account